Un pays, un poème: le Portugal

CELUI QUI A MANGÉ MA CHAIR
de Francisca Camelo


c’était au temps où les familles
disposaient encore d’une remise
elles nettoyaient les squelettes mal pliés
et elles peignaient les palissades avant
que les voisins ne regardent
ou avant que n’arrive l’automne

les enfants se couchaient sur la paille
et durant leur sommeil
ils broyaient de leurs parents la violence
petit à petit
comme des graines de tournesol
mal germées

les femmes voyaient
des énigmes rouges leur pousser
sur les jambes
et tandis que l’été se déployait
elles ne parvenaient plus à marcher
arquées par le poids de la colère
qui se couchait sur elles

toutes les nuits
les femmes priaient:
mon dieu
celui qui a mangé ma chair
devra me ronger
les os.


(Inédit, 2022 / Traduction: Sonia da Silva)

Poème lu par l’auteur, en portugais

BIOGRAPHIE. Francisca Camelo est née à Porto en 1990: elle est poète et diseuse. Traduite au Mexique, en Espagne et en Allemagne, Francisca Camelo a publié plusieurs poèmes dans des anthologies et revues diverses au Portugal, en Espagne et au Brésil.

On peut notamment en lire dans des revues comme Enfermaria 6, Círculo de Poesía: Revista Electrónica de Literatura, gueto – revista literária luso-brasileira, Palavra Comum – Revista galega de artes e letras, Ruído Manifesto.
Francisca Camelo est l‘auteure de quatre recueils de poésie: «Cassiopeia» (Apuro Edições, 2018); «Photoautomat» (Enfermaria 6, 2019); «O Quarto Rosa» (demi-finaliste du Prémio Oceanos 2019, Corsário-Satã, Brési) et «A Importância do Pequeno-almoço» (Fresca Edições, 2020).

Tous les mois, elle organise la manifestation «SIN.CERA: poesia e conversas honestas» avec des poètes et poétesses invité.e.s.

Un pays, un poème: l’Italie

À NOS OISEAUX
de Fabrizio Bajec


si je pouvais m’établir tout près de vous
gentils oiseaux gris de nos jardins
picorant à l’ombre entre les fougères
quelques mets infimes je ne ferais
rien de très différent apprenez-moi
par vos manœuvres habiles
cet art qui n’a ni besoin de lumière
ni des louanges de mes pairs

(Traduction par l’auteur
)

Poème lu par l’auteur, en italien

BIOGRAPHIE. Fabrizio Bajec, de nationalité franco-italienne (1975), après des études de langue et littérature françaises en Italie, à l’Université de Viterbo (thèse de doctorat sur la révision du genre autobiographique), s’établit à Paris où il enseigne depuis 2008. Il est poète, auteur dramatique, et traducteur de William Cliff, ainsi que de dramaturges comme Christophe Pellet, Jean-Marie Piemme, et Adam Rapp.

Son premier recueil, Corpo nemico, paraît en Italie dans le «Huitième cahier de poésie italienne contemporaine» (2004). Une deuxième plaquette, Gli ultimi, est publiée en 2009, suivie d’un recueil plus ample, Entrare nel vuoto (2011, finaliste aux prix Giosuè Carducci, Giuseppe Dessì, et Città di Marineo). Il a écrit pour la scène des pièces représentées à Milan, Rome ou encore Viterbo. Sa première pièce écrite en français, «Rage», est mise en espace par les élèves de l’INSAS, sous la direction de David Strosberg, au Théâtre national de Bruxelles, en 2009, dans le cadre du festival de dramaturgie «Écritures» et paraît aux éditions tituli en 2017.

De 1999 à 2006, il écrit de nombreuses critiques et quelques essais sur la poésie pour la revue militante Annuario di poesia (Castelvecchi editore), dirigée par Giorgio Manacorda et Paolo Febbraro. Cette publication reste une référence pour la critique littéraire italienne (entre 1994 et 2012). Plusieurs revues ont accueilli ses poèmes, telles que «Nuovi Argomenti», «Le Fram», «Poésie Première», «Europe», «Le journal des poètes», «Décharges», «A l’indexe», et des sites littéraires, ainsi que des anthologies de la nouvelle poésie italienne: Samizdat (2005, Castelvecchi), Mosse per la guerra dei talenti (Fara, 2007), Poesia d’oggi (Elliot, 2016), Poesie del 2018 (a cura di Matteo Marchesini, Elliot).

Certains de ses poèmes ont été traduits en espagnol, anglais, portugais et suédois.

Un pays, un poème: la Catalogne

DEUX COUVERTS À TABLE
de Joan-Elies Adell (Catalogne)

Je mets maintenant la table, comme chaque soir,
en plaçant les choses là où il faut,
comme on s’y attend. Les couverts et les serviettes,
les verres et les assiettes. La bouteille de vin
et un peu d’eau. Je mets aussi la table
pour toi, tu le sais. Comme chaque soir.
Et je laisse l’espace que réclament
nos corps fatigués.
On mange et puis on regarde la télé
assis sur le divan. On se met à jour,
du monde et de nous-mêmes. On dit rarement
la stricte vérité. On ne ment pas non plus.
On adapte tout ce qui s’est passé
à une version allégée de la réalité,
sans rien mettre en danger.
Tout en sachant que la vie résiste
à être pénétrée par la vie elle-même.


(Traduction: Nathalie Bittoun Debruyne)

Poème lu par l’auteur, en catalan

BIOGRAPHIE. Né à Vinaròs (Castelló, Communauté valencienne) en 1968, il est poète et essayiste. Auteur des recueils de poèmes La matèria del temps (La matière du temps, 1994), Oceà immòbil (Océan immobile, 1995), A curt termini (À court terme, 1997), Un mateix cel (Un même ciel, 2000), Encara una olor (Encore une odeur, 2003), La degradació natural dels objectes (La dégradation naturelle des objets, 2004), Pistes falses (Fausses pistes, 2006), Si no et tinc (Si je ne t’ai pas, 2013), Escandall (Sonde, 2014), i Res no és personal (Rien n’est personnel, 2018). Il a édité l’anthologie La Tercera Illa. Poesia catalana de l’Alguer (La troisième île: poésies catalanes d’Alghero, 1945-2013) et a traduit les recueils de poésie Tema de l‘adéu i Encontres i paranys du poète Milo De Angelis. Il a publié le livre Guia sentimental de l‘Alguer (Guide sentimentale d’Alghero, 2016).

Adell a remporté les prix de poésie Alfons el Magnànim de Valence, la Fleur Naturelle des Jocs Florals de Barcelone, le Parc Taulí de Sabadell, en plus du prix de la critique des écrivains valenciens. Ses oeuvres sont traduites en plusieurs langues et parues dans plusieurs anthologies.

Il a été professeur de Théorie des Littérature et Littérature Comparée auprès de l’Universitat Oberta de Catalunya et professeur invité de l’Université de Caroline du Nord, à Charlotte. Il a dirigé la délégation du gouvernement de la Generalitat de la Catalogne en Alghero (2009-2017) et l’Institució de les Lletres Catalanes (2018-2019). Il habite à Alghero (Sardaigne).