Présentation : Ana Marques Gastão

Ana Marques Gastão (Lisbonne, Portugal) est poétesse, essayiste, auteure, entre autres, de Nós/Nudos – 25 poemas sobre imagens de Paula Rego (2004, traduit en français sous le titre Noeuds par Catherine Dumas, Fédérop, 2007), Lápis Mínimo (Un bout de crayon, 2008), Adornos (Atours, 2011), L de Lisboa (L de Lisbonne, 2015) et O Olho e a Mão ( L’oeil et la main) avec Sérgio Nazar David (7/Letras 2018). Elle a publié As Palavras Fracturadas (Les Mots fracturés, essais, 2013). Certains de ses poèmes ont été traduits en castillan, catalan, anglais, français, allemand, slovène et roumain.

Elle a organisé le livre d’entrevues O Falar dos Poetas (La Parole des poètes,2011), et a assuré l’édition du volume d’essais d’Ana Hatherly, Esperança e Desejo – Aspectos do Pensamento Utópico Barroco (Espoir et désir. Aspects de la pensée utopique baroque, 2017) dont elle a écrit la préface. Elle coordonne la revue Colóquio-Letras de la fondation Calouste Gulbenkian.

Chercheuse auprès du CLEPUL (Centro de Literaturas e Culturas Lusófonas e Europeias da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa – Centre de littératures et cultures lusophones et européennes de la faculté des lettres de l’université de Lisbonne) et avocate, elle est diplômée de l’Université catholique du Portugal et a été rédactrice culturelle pendant plus de vingt ans.

Photo : Ana Oswaldo Cruz

« Blanc »

Pour une fois raconte comment le corps s’ajuste à la surface
de tes mots. Parle d’un après antérieur, de ce sommeil
dément dans la fissure de la lumière ; du vol violent, de la blessure
cyclique, l’absence insistant sur la peau quand à une heure indue
tu parfumes mes mains. La chaleur s’étend aux lèvres,
l’été simule la durée dans le vers, l’eau circule, vigoureuse
au fond du puits jusqu’à disparaître dans le lit muet.
Rien n’est ce qu’il paraît, on se souvient de ce qu’on oublie et je dis :
les doigts nus dissolvent en ta bouche le miel à fleur
d’épaves. Regarde-moi : pose ton regard sur ma robe, enlève-la moi
en un geste d’ivresse précipité comme à un prisonnier,
les poissons montent lestes dans le lac immodéré et la nuit revient,
lente, endormie. Je te donne ce que je n’ai – l’histoire
d’un fleuve exultant qui explose dans la bouche en version romantique,
poème dépourvu de sillons tragiques ou de discours complets. Et toi,
tu me donnes ce que je suis : métaphore hurlant son mal là où s’achève le texte.

Nós/Nudos, Gótica, 2004, (« Noeuds »), éd. Fédérop, 2007. Traduction : Catherine Dumas

Présentation : Eduard Escoffet

Barcelone, 1979

Poète et agitateur culturel. Il a pratiqué plusieurs sortes de poésie (visuelle, écrite, installation, orale, action poétique), mais son travail se concentre sur la poésie sonore et le récital en direct. En plus de son activité sur la scène contre-culturelle barcelonaise, il a présenté son travail dans des festivals de poésie partout en Europe, mais aussi en Chine, en Afrique du Sud, aux États-Unis et dans plusieurs pays d’Amérique latine.

Il est cofondateur du collectif « projectes poètics sense títol – propost.org » (1996-2016). Il a codirigé le festival international de poésie Barcelona Poesia entre 2010 et 2012 et a dirigé le festival de pratiques poétiques actuelles PROPOSTA du Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (2000-2004). En parallèle, il a travaillé aussi en tant que conseiller pour la politique culturelle.

Il a publié les livres de poésie Gaire (2012) (Peu), El terra i el cel (« Le sol et le ciel », 2013) et Menys i tot (« Encore moins », 2017), ainsi que le livre d’artiste Estramps amb Evru (« Estramps avec Evru », 2011). Avec le groupe de musique électronique Bradien, il a sorti deux disques, Pols (2012) et Escala (2015), et a été, avec Eugeni Bonet, commissaire du cycle de cinéma Próximamente en esta pantalla. El cine letrista, entre la discrepancia y la sublevación au MACBA, Barcelone (« Prochainement sur cet écran. Le cinéma lettriste, entre désaccord et soulèvement », 2015). Il est coauteur des pièces de théâtre ¡Wamba va! (avec Gerard Altaió, Josep Pedrals et Martí Sales, 2005), Puaj./Ecs. (avec Gerard Altaió et Josep Pedrals, 2005) et La Belbel Underground (avec Carles Hac Mor et Gerard Altaió, 2006).

Photo : Marta Huertas & Dídac Rocher

« le sol et le ciel »

dessine deux lignes horizontales, parallèles.
commence par celle d’en bas.
 
laisses-y, au milieu
assez d’espace pour respirer, pour mourir.
 
déshabille l’œil.
risque-toi à ne pas dire la tienne.

traduction : Jelena Bulić et Màxim Serranos Soler

http://propost.org/escoffet

http://youtube.com/txtstate

Présentation : Laurence Vielle

Laurence Vielle (Bruxelles, 1968) est une poétesse et comédienne belge.
Après des études universitaires et artistiques (philologie romane, grande distinction, UCL 1989, prix supérieur d’art dramatique et de déclamation, conservatoire Royal de Bruxelles, 1989-1993), elle écrit-dit ; pour elle, la poésie est une affaire d’oralité. Elle glane les mots des autres et les siens. Ce sont ses tambours, elle tente d’y accorder son cœur.

Elle a reçu dernièrement le grand prix de l’académie Charles Cros dans la catégorie « livre-disque » pour Ouf, paru aux éditions Maelström en 2015, le prix de consécration littéraire de la Scam Belgique en 2016, le prix des Découvreurs, en 2017, le prix de la critique en 2018 pour la meilleur autrice, texte du spectacle burning. Elle écrit pour la scène, pour la radio, toujours pour l’oreille.

Tour à tour comédienne, écrivaine, diseuse, elle crée des spectacles et des performances, à partir, entre autres, de paroles écrites et glanées lors de résidences d’écriture dans des endroits pour la plupart citadins.

Quelques rencontres essentielles à son chemin : Monique Dorsel, Pietro Pizzuti, Ernst Moerman, Théodore Monod, David Giannoni, Valère Novarina, Claude Guerre, Laurent Fréchuret… et les musiciens qui cheminent avec elle, Vincent Granger Catherine Graindorge, Bertrand Binet…

Elle a été poétesse nationale en 2016-2017, une tentative poélitique de dérider en Belgique les frontières linguistiques et rendre compte, par la poésie, de l’actualité du pays.

Dernièrement, en 2017, elle a publié Ancêtres, en partenariat avec Europalia Indonésie, et en 2018, le livre-CD Domo de poezia, tous deux aux éditions Maelström.

Elle sera l’artiste en résidence à l’Université catholique de Louvain-la-Neuve en 2019-2020.

https://www.arte.tv/fr/videos/081756-000-A/poesie-sur-demande-dans-le-metro-parisien

« Et vive la bôté ! »

refrain
Et vive la bôté dé dé dé démesurée
à bas les corps for for formatés
à bas l’académisme de la côté
la bôté sté sté sté stéréotypée

Vive les genoux qui dérapent et les jambes qui boitent
faites défiler la perfection de vos imperfections
ne soyez pas une star soyez une galaxie
ne soyez pas la miss univers
soyez la miss terre la miss astrale
ne râpez pas votre menton ne limez pas vos hanches
que vivent les touts petits petons et les nez mirlitons
explorez les capacités insensées de votre corps animal
vive les ventres ronds
laissez respirer vos formes et vos narines ouvrez vos pavillons
jouez des globes dans tous les sens pagaillez vos cheveux
claquez de la langue et salivez vos postillons

Laissez flotter les poils de votre dos comme une cape de Zorro
mettez des rubans dorés sur vos rondeurs
qu’ils soient petits vos lolos ou gros tout gros
de toutes façons que vivent vos mamelles
et vos dents en avant qu’elles claquent dans le vente
et vos bouches de travers laissez-y entrer l’air
ne camouflez pas vos imperfections
elles sont votre respiration
d’ailleurs il n’y a pas pas pas pas pas pas d’imperfection
toute votre épopée danse danse et modèle votre peau !

Vorstellung: Isabella Breier

Isabella Breier, *1976 in Gmünd/Niederösterreich; wohnt in Wien.
Studium Philosophie/Germanistik, Promotion in Philosophie (Dissertation erschien als Buch: Dimensionen menschlicher Sinnstiftung in der Praxis. Zwischen Erkenntnis- und Kulturtheorie: Zur Poiesis, Ethik und Ästhetik in Cassirers Philosophie der symbolischen Formen und Wittgensteins Sprachspielbetrachtungen. Wien 2006); Dozentin für Deutsch als Zweit- u. Fremdsprache; zahlreiche Lyrik- und Prosaveröffentlichungen in Anthologien und Zeitschriften; diverse Preise, Stipendien
www.literaturport.de/Isabella.Breier

Literarische Publikationen:

  • 101 Käfer in der Schachtel. Ihr Verschwinden in Bildern. 2007 (Kitab)
  • Interferenzen. Erzählungen, Kurz- und Kürzestgeschichten. 2008 (Kitab)
  • Prokne & Co. (Eine Groteske.) 2013 (Kitab)
  • Allerseelenauftrieb. (Ein Klartraumprotokoll). 2013 (Mitterverlag)
  • Anfang von etwas. (Reihe: Jensen, Vyoral, Treudl (Hg.): Neue Lyrik aus Österreich). 2014
  • DesertLotusNest. Anmerkungen zur „Poetik des Phönix“. Ende 2017 (Bibliothek der Provinz)

Forthcoming:

  • mir kommt die Hand der Stunde auf meiner Brust so ungelegen, dass ich im Lauf der Dinge beinah mein Herz verwechsle (Lyrik). Frühling 2019 (fabrik.transit – Edition für Literatur und Kunst)

„nachts werden Schatten der Bäume
zu Zugvögeln“

die treiben der Welt eine Weite zu,
die ihr nicht zukommt

hinter der Weite
sterben die Fliegen
wie Menschen

all das Schlachten
vorm Wort,
das gar nichts kann

unangemessener Atemstillstand
ausgerechnet
beim schweinchenrosa Sonnenaufgang

Présentation : Simon Raket

Simon Raket est né il y a quarante deux ans à Bruxelles.

Après une jeunesse hip-hop et tumultueuse, il sera formé par Frédéric Dussenne aux Conservatoires royaux d’art dramatique de Bruxelles et de Mons, dont il sortira en 1998 avec un premier prix en poche.

Après avoir joué durant quelques années dans différents théâtres et compagnies bruxelloises, Simon s’exile à Liège, puis dans le fond de l’Ardenne, sans doute pour fuir la ville, le brasier… et trouver le calme.

Pendant 15 ans, sa vie se divisera en deux parties entre le cinéma (assistant-réalisateur pour Bouli Lanners, Lucas Belvaux, Philippe Falardeau…) et l’organisation d’ateliers, destinés à des personnes considérées comme « en difficulté sociale », utilisant le cinéma de création collective comme vecteur d’insertion.

Et toujours, l’écriture. Constamment, compulsivement.

Des mots rythmés, taillés dans la roche pour être crachés dans le cœur des gens.

Bien que caché au fond de l’Ardenne belge, le hip-hop finira par le rattraper en 2012, lorsqu’il rejoindra le combo Rap-Jazz SPEAKEASY, big band rassemblant 7 jazzmen et 11 MC’s, et aujourd’hui malheureusement disparu.

En 2015, Simon sera lauréat du prix littéraire « Paroles Urbaines » de la Fédération Wallonie-Bruxelles, champion de Belgique et vice-champion d’Europe de slam.

Simon dirige aujourd’hui Lezarts Urbains, la plus ancienne structure de soutien au mouvement hip-hop en Belgique.

Trois secondes

Au début de la première seconde avant que la tôle ne gronde,
Que dans un long glissement vrombissant le monde ne fonde dans l’ombre, j’ai ouvert les yeux.
J’ai ouvert les yeux et la calandre du camion se jetait devant moi, aveuglante et énorme comme une falaise de baie de somme, un Cap blanc-nez se ruant sur moi, couleur grand blanc mangeur d’homme juste devant mes mains sur le volant.
Mon pied a commencé sa course vers le plancher et lentement, j’ai vu mes lunettes quitter l’arrête de mon nez est traverser l’habitacle comme en apesanteur…
je me suis dit… c’est comme ça ?
C’est comme ça que ça qu’ils finissent, mes 120 kg de viande ?
Mes humeurs intérieures entre carter et radiateur, NON MAIS QUELLE FIN DE MERDE, PUTAIN !
ça valait bien le coût d’arrêter de fumer !
ça valait bien le coût de flipper comme un malade à l’idée d’avoir 40 ans,
ça valait bien le coup les errements, les erreurs, les envies, les projets,
ça valait bien le coût les lendemains qui chantent, retaper la salle de bain pour ne pas la finir, ça valait bien le coût de se battre à coup d’avocats hors de prix contre ces enculés de l’électricité!
Ça valait bien le coup de bosser comme un malade pour aller s’endormir comme un con au volant!
Quand je pense que j’ai même pas bu…
J’aurais voulu des bitures par paquets,
d’la bombe de dancehall et des banquets
À 2h30 sur la E40, ce que mon avenir peut me manquer…
Au début de la 2ème seconde, tandis qu’autour de moi la tôle grondait
le monde explosait dans les pattes tandis que mon pare-brise éclatait, a l’instant précis où mes lunettes venaient s’y écraser
Je me suis dit « on dirait que c’est les lunettes qui ont pété le pare-brise, c’est marrant »…
Je me suis dit pourquoi, putain?
Pourquoi pas d’un bête cancer de con, de la prostate ou du colon, pourquoi j’ai passé autant de nuits à cultiver des salades sur mon GSM au lieu d’écrire ce grand roman révolutionnaire que je m’étais promis de donner au monde,
pourquoi j’ai jamais fait l’amour avec deux femmes à la fois,
pourquoi j’ai jamais été foutu de sortir un putain d’album?
Quelqu’un peut m’expliquer ce que je vais foutre avec mes 12 600 points carrefour
et comment j’ai fait mon compte pour avoir si peur de devenir vieux ??
Abruti !
Je veux devenir vieux, la putain d’sa mère !
Je prends tout ! Je prends le Parkinson, les couches culottes et l’Alzheimer
Je veux me baver dessus, sucer des bombons imaginaires,
Je veux devenir un poids pour tout le monde, qu’on sache plus ou me foutre et que mes arrières petits enfants se demandent quand est-ce que le vieux va bien pouvoir crever.
Au début de la troisième seconde,
Tandis qu’autour de moi le monde s’éteignait
tandis que le dossier brisé de mon siège à travers le volant me projetait
J’ai pensé à la mer, ma belle
à ton corps, au ciel
À la saveur de la crème sur tes coups d’soleil j’ai pensé… comme je t’aime, mon fils.
Là, dans le temps suspendu, dans le métal broyant , j’ai eu envie de ses bras,
de l’absolue tendresse de ses mains et de son souffle dans mon cou,
envie de le couvrir d’amour et de salive une dernière fois,
et tandis que le moteur traversait le tableau de bord en engloutissant mes jambes, j’ai eu envie de lui demander pardon.
Pardon.
Pardon de partir mon petit garçon.
Pardon de partir par distraction sans t’avoir donné les armes qu’il faut pour le combat qui s’annonce.
Car un jour tu devras te battre, mon beau.
Te battre pour toujours et jusqu’à ton dernier souffle contre les armées de la connerie, de nos peurs et de nos certitudes.
Combattre comme un lion pour rester libre et tendre dans ce monde pleins de camions.
Doute toujours. Aime toujours.
Crie au monde ces doutes et ces amours parce que le monde n’a besoin que de ça.
J’aurais voulu des bitures par paquets,
d’la bombe de dancehall et des banquets.
À 2h30 sur la A40, ce que mon avenir peut me manquer…

Présentation : Nico Helminger

Nico Helminger est né en 1953 à Differdange au Luxembourg, pays qu’il quitte en 1973 pour y revenir en 2000 avec dans ses bagages (entre autres) des pièces de théâtre, des pièces radiophoniques, des livrets d’opéra, des récits, des romans et des livres de poésie. Il écrit en allemand et en luxembourgeois.

En 2008 il reçoit le prix Batty Weber pour l´ensemble de son œuvre.
Publications récentes : Ursprung, poésie, 2013, Abrasch, poésie, 2013 (prix Servais 2014), Autopsie, roman, 2014, Be Our Guests, théâtre, 2015, Et le jour prend forme sous ton regard, poésie, théâtre, danse, 2016, Flakka, récit, 2016, Aricia, théâtre, 2017, Kuerz Chronik vum Menn Malkowitsch sengen Deeg an der Loge, roman, 2017 (prix Servais 2018)

dort

schwarzbrühig tropft’s aus den leitungen
auf schwamm und kabelnest, das gebiss
der räder, gefüllt mit dem lärm
vergangener mahlzeiten, ragt dunkel
und nutzlos, dort, wo unterm spatzengitter
hohl die rinnen im wind pfeifen
und manchmal ein süchtiger auftaucht,
um das blei aus der farbe zu saugen, dort,
wo den kindern fledermäuse gezeigt werden
und ölverschmierte hände, aus denen einmal
die zukunft zu lesen war, wo in der früh
hüftarme models herbstkleider ins rostrot
der montage tragen und fotografen ihre linsen
anhauchen, dort wuchs damals das brot,
heisst es.
aber das brot hat viele namen, und so weiss
man nicht genau, was alles sich abspielte
dort, bevor vom zerfall die rede war

Présentation : Maria Cabrera Callís

Maria Cabrera Callís (Girona, Catalogne, 1983) est diplômée en Philologie catalane.

Elle travaille actuellement comme correctrice et traductrice pour plusieurs maisons d’édition, une profession qu’elle combine avec l’enseignement au département de philologie catalane de l’université de Barcelone, et la rédaction de sa thèse de doctorat en phonologie. Ses livres publiés jusqu’à présent sont: Jonàs (prix Amadeu Oller pour les jeunes poètes inédits, 2004), La matinada clara (2009) et La ciutat cansada (prix Carles Riba, 2016). Elle fait partie, en tant que rhapsode, des formations musicales El pèsol feréstec et Vladivostok et co-organise le fanzine littéraire autogéré Cor pelut.

DISPOSITION NATURELLE

« Ce sera plus naturel pour moi, de reposer »
Sylvia Plath (in « Arbres d’hiver », poésie/Gallimard, traduit de l’anglais par Françoise Morvan et Valérie Rouzeau)

« et une tendre inclination au péché… »
Miquel Bauçà

Le vent incline les arbres
comme la soif les personnes.
Les marbres des comptoirs
des bars de Barcelone
supportent ce poids :
le poids des personnes
inclinées par l’anxiété
le poids de tout le vent
qu’hors des maisons
fait crisser des charnières
peigne les acacias
et dessous les ramblas
dedans les égouts
inquiète et remue les rats.

Présentation : Justyna Bargielska

Poète et écrivaine, Justyna Bargielska (1977) fut entre autres lauréate du prix littéraire Gdynia (deux fois) et du Concours littéraire de la Société polonaise des éditeurs de livres (2010). Nominée au prix littéraire Wisława Szymborska de Varsovie, du Passeport de Polityka, prix Silesius, Gryfia et prix Nike (trois fois), Justyna Bargielska a présenté la première de son monodrame Clarissima au théâtre Witkacy à Zakopane et Moja pierwsza śmierć w Wenecji (« Mon premier amour à Venise ») au Théâtre dramatique de Varsovie. Justyna a également publié, en collaboration avec l’illustratrice Iwona Chmielewska, l’ouvrage Obie et Siedem pierwszych przygód Rozalii Grozy. Ses textes ont été traduits en anglais, russe, allemand, français, slovène, néerlandais, tchèque, slovaque et ukrainien.

Dans sa poésie, de Dating sessions, China Shipping, Dwa fiaty, Bach for my baby et Nudelman en passant par sa prose Obsoletki et Małe lisy, Bargielska associe souvent la mort à la corporéité, tout en combinant la discrétion et un sens profond de l’art dramatique. La marque de son œuvre est également une métaphore qui utilise de manière inattendue des noms concrets, menant les poèmes de Bargielska vers un surréalisme qui n’échappe pas à la vie quotidienne, et représente une valeur rare dans la poésie contemporaine.

Hanneton

Il n’y en avait qu’un, et déjà mort
écrasé par quelqu’un sur la première marche
en partant du bas, ou la dernière en partant du haut.
Étalé là, il dégoulinait. Ma fille
m’a demandé si c’était à lui que je pensais
quand je parlais des merveilles du printemps et d’une nouvelle vie.
On allait quelque part, et autour de nous c’était
comme après la grande guerre des champignons : rien n’avait changé,
mais rien n’était pareil. Oui, c’est à lui
que je pensais, un peu, beaucoup, passionnément. Et regarde
le résultat.
Le soir quelqu’un l’a balayé. Peu l’auront vu,
moi, ma fille et le balayeur. Le plupart d’entre nous sont encore vivants,
et quelques uns sont morts

traduction : Isabelle Jannès-Kalinowski

Présentation : Jean-Paul Klée

Jean-Paul Klée est né à Strasbourg en 1943. Son père, brillant normalien, ami de Jean-Paul Sartre et de Simone Weil, très tôt entré dans la Résistance, sera fusillé au camp du Struthof.
Après des études de lettres à l’université de Strasbourg, Jean-Paul Klée se dirige vers l’enseignement. De 1971 à 1979, il enseigne à Saverne. Après une étape à Strasbourg, il est professeur à Givors.

Jean-Paul Klée a publié en 1970 son premier recueil, L’été l’Éternité, puis La Résurrection alsacienne (1977), Requiem sur l’Europe à son lit de mort (1983) et Poëmes de la Noirceur de l’Occident (1998). Militant antinucléaire et écologique de la première heure, il a sacrifié beaucoup de son énergie, mais aussi sa carrière, à dénoncer les « lycées Pailleron ».

Parmi ses nombreux textes militants citons la Lettre au jeune Fabien sur les douleurs de notre temps, avec une Prière et un Appel . à . tous . contre . la . bombe . atomique (1979).

Après un bref séjour à Paris, il partage depuis de nombreuses années, son temps entre Strasbourg et Obernai.

Il a publié en 2001 aux éditions de la Nuée-Bleue, à Strasbourg, un merveilleux petit ensemble de proses, Rêveries d’un promeneur strasbourgeois, qui devrait constituer un véritable livre de chevet pour tous les admirateurs de cette ville magique.

La poésie de Jean-Paul Klée a été remarquée par les meilleurs critiques de France. Le site Poezibao estime que c’est l’une des plus originales de notre temps. Tout y circule à fleur de feuillet, même l’érotisme, le désarroi social et la crise mondiale. Enfin une poésie pour les âmes d’aujourd’hui.

au secours !…

In memoriam Raymond KLÉE (1907-1944)
Compagnon de SARTRE à Berlin

k’obscürément la vie méan=
dreuse sinüait parmi la
rivière vif-argent & nül n’avait
D’ABSOLU… Le fleuve Rien
N’absorbera pas notre folie…
L’Humanité peu à peu elle se

détruit nékrosant la fleur
De sa bonne-foi !…
Je n’étais k’ombre vermisseau
& colibri obsédé par l’Azür
Oh faiblardes minoteries,
Dont l’âme parfois s’éprenait…

L’immonde maquereau ki un jour
anéantira le monde entier a-t-il
déjà mis son épouvantable pié
parmi nous ?… l’apercevez-vous
Assis DANS LA MAISON NOIRCIE &
va-t-il jeter sür la KORÉE-dü-NORD

50 bombes nucléaires ●●●●● N’en
parlons pas Ne faisons rien (même pas
1 pas ou 2)… Rien !… Sürtout ne
bougez pas ?… Serions-nous
donc les complices de l’HORREUR
qu’on aperçoit qu’elle vient

SUR NOUS TOUS !!!…
Or je n’avais nül recours
que de crier AU SECOURS●●●
Et demain 500 millions
d’entre nous descendront-ils
DANS LA RUE pour manifester

Contre la guerre ki vient

Présentation : István Turczi

István Turczi (1957) est poète, écrivain, traducteur, éditeur, professeur d’université, personnage de la littérature hongroise, fondateur et rédacteur en chef de la révue poétique Parnasszus.

Secrétaire général du PEN Club hongrois
Section de poésie de l’Association des écrivains hongrois – Président réélu à plusieurs reprises
Troisième vice-président de Congrès mondial des poètes
Membre de l’Académie européenne de poésie (Academy of European Poetry, Luxembourg)
Membre de l’Académie de littérature Bjornson

Prix et honneurs : Grand Prix international de poésie de Varsovie, 2004
Ordre du mérite de la République de Hongrie , 2004
Prix József Attila, 2006
Professeur d’honneur de l’Académie mondiale des arts et de la culture,2008
Lauréat du Prix littéraire de la République de Hongrie, 2010
Grand Prix de poésie Eminescu, Roumanie, 2013
Prix de l’Association des écrivains moldaves, 2014
Citoyen d’honneur de ville de Tata, 2014
Citoyen d’honneur de Zugló, 2014
Prix Prima primissima, 2014

Ses livres publiés en hongrois:
Poésie :
Segédmúzsák fekete lakkcipőben (1985)
Zene állástalan zongoristáknak (1990)
A nők és a költészet (1991)
Amerikai akció (1991)
Uram, nevezze meg a segédeit! (1993)
Hosszú versek éjszakája (1997)
Csokonai Vitéz Műhely (1999)
Deodatus (2001)
Venus Vulgivaga (2002)
Sms 66 kortárs költőnek (2002)
Hívásra szól a csönd (2004)
Legszebb versei (Székely Magda vál., 2006.)
Áthalások (2007)
Erotikon – Eifert János aktfotóival (2008)
Ezt a nőt nagyon – hangoskönyv (2008)
Minden ablak nyitva – válogatott versfordítások (2009)
A változás memóriája (2011)
Turczi István legszebb versei (2014)
A fázisrajzoló átmeneti gyötrelmei (2016)
Üresség (2017)
Szeresd a vándort (2018)

Romans:
Mennyei egyetem (1987, 2002, 2013)
…se nélküled (1994)
A többi csak kaland volt
(2005)
Minden kezdet (2013)

Pièces théâtrales et radiophoniques:
Neander Kávéház (1989)
Hangdokumentumok –1956 (1989)
A katona története (1990)
Jer és lásd! – A Talmud könyvei (1991)
Revü (Dominó Színpad, 1991)
Anna-bál (Nagyváradi Szigligeti Színház, 1995)
A tintalovag (Petőfi Irodalmi Múzeum, 1996)

Quelle sorte d’édifice est la catharsis

Mon fils m’a demandé quelle sorte d’édifice
était la catharsis et où se trouvait-elle, sur quelle montagne.
Il m’a demandé de lui montrer une image aussi,
c’est quand même plus facile de concevoir ce qui
est visible, ce qui se trouve là et non pas ailleurs,
il n’a peut-être pas de place, on n’ose même pas y penser.
Il faut un lieu, pas tout près, loin non plus,
qui est sans ombre, qui ne branle et ne luit pas,
qui existe et qui veille sur lui-même.
Qui offre une belle vue – vers l’intérieur.